Yamaha Vocaloid Cyber Songman

En cuanto al sistema Vocaloid de Yamaha para la correcta síntesis de las pistas de voz partiendo del texto a través de una estudiada edición fonética y conjuntamente, de articulación, todo el tiempo se ha observado con una atención especial al idioma japonés (dirigiéndonos a las voces femeninas).

Asimismo, con relación a las cantantes en inglés, se estuvo alejado de la igualdad de género, por lo menos en la categoría de Yamaha. Ha habido varias voces masculinas en inglés, sin embargo, son terceras partes y que conjuntamente tratarían al primer varón concurrente con el Vocaloid 4, a pesar de que haya pasado un buen tiempo de eso.

En ese caso, fue Eva o más bien Cyber Diva, la cantante Vocaloid encargada de darle la voz en inglés, que, así como sucedió con Frankenstein ya venía pidiendo un compañero hace tiempo. Y terminaba por llegar su pareja personificado en un nuevo ‘voice bank’.

El Cyber Songman, el cual fue desarrollado para poder cantar en inglés estándar, logra asimismo tapar cada terreno de ese inglés americano. Como es convencional, junto al ‘vocie bank’ se agrega asimismo un Vocaloid Editor Tiny el cual es la versión con restricciones del más entero pago. Asimismo, de pagar la versión completa del editor imaginada para cada sistema independiente. Su precio va de 10000 yenes más el iva. (Por ahora la única manera de comprarlo es a través de la página de Vocaloid).

Ahora mismo, refiriéndonos al español, ya se tenía una pareja en la que se pueden hacer duetos gracias a Pimpinela o conjuntamente al acercamiento de Chenoa y Bisbal. Y es debido a que, en el fondo, Vocaloid tiene también sangre española, ya que se emplea la tecnología nacida de la Music Tecnhoogy Grou de la Univerisidad Pompeu Fabra.

En cada punto visto, la tecnología fundamental reside en cargar un registro de cada dífono o parejas de los fonemas que existen entre los fonemas propios de cada una de las lenguas. Es algo que en Japón solo requieren de 500, sin embargo, el inglés se incrementa a 2500. Los dífonos están hechos, estudiados y analizados para el dominio espectral y con ello lograr emplearlos después en una reconstrucción gracias a la concatenación de los segmentos en donde exista a la contingencia de poder hacer un intervalo al momento de hacer melodía, vibratros y otros tipos de matices.

Cada traducción en el texto va ligado a los fonemas de cada “cantante” y está pensado para poder trabajar de forma independiente en el idioma nativo, pero claro, se debe escribir la fonética para que logre llevar voz a otro idioma con el que se puede compartir el juego de los fonemas.

Aquí un vídeo de su funcionamiento: